As the HIV/AIDS epidemic begins to hit more young Chinese, the nation’s health and education authorities are installing vendor machines selling home HIV test kits on university campuses to help raise awareness and fight the disease.
由于越来越多的中国年轻人感染艾滋病毒,中国卫生和教育部门正在高校安装自用艾滋测试剂贩卖机,以帮助提高打击艾滋的意识。
To date, 10 Chinese universities in Sichuan, Yunnan, and Heilongjiang provinces, Beijing, and Guangxi Zhuang autonomous region have joined the initiative many call "progressive" in a country where sex largely remains a taboo subject and systematic sex education is still lacking.
截至目前为止,四川、云南、黑龙江、北京和广西等省市10所高校已经加入了这一被许多人称之为“进步”的行动。目前在中国性仍然是一个禁忌话题,仍然缺乏系统的性教育。
"We cannot wait to take action, but it’s hard to do so, especially on university campuses. Otherwise we put the young students’ health at risk," said Shen Jie, deputy director of the Chinese Association of STD and AIDS Prevention and Control, which led the initiative.
该行动由中国性病和艾滋病防治协会副主任沈洁(音)牵头,据她表示称:“我们必须立刻采取行动,但是却困难重重,尤其是在大学校园里。否则我们就会将年轻学生的健康置于危险之中。”
"More universities are talking with us to install such machines on campus as an alternative option for students seeking HIV testing, which should be normalized anyhow," she added.
她还说道:“更多高校正在与我们合作在校园里安装这种机器,从而为那些寻求测试艾滋的学生提供另一种选择,而无论如何他们的这一举动也应当被正常化。”
Many students are reluctant to visit the HIV testing clinics run by the health authorities, even though a visit is free, she said. Privacy and fear of discrimination largely keep them away.
据沈洁表示,许多学生都不愿前往由卫生部门开设的艾滋检测诊所,即使检测是免费的。隐私问题和害怕歧视在很大程度上导致了这一现象。
In recent years, China has seen a rapidly increasing HIV epidemic, particularly among young students aged 15 to 24, mostly via unprotected gay sex, said Wu Zunyou, head of the National Center for AIDS/STD Control and Prevention.
中国性病和艾滋病防治协会主任吴尊友(音)表示称,近年来,中国艾滋疫情发展十分迅速,尤其是在15到24岁的年轻学生之间,其中大多都是通过无保护性行为传播。
Over the weekend, a story made national news headlines that 106 university students tested positive for HIV in a single district in Yuelu, Changsha, capital of central Hunan province, in recent years, local public health institutions revealed. Most of those infected were gay men.
上周末一则新闻成为了全国关注的热门话题,有关卫生机构透露称,单单长沙岳麓一个区近年来就有106名高校学生感染艾滋。其中被感染的大多数是男同性恋。
Nationwide, during the first nine months of last year, more than 2,300 students in this age range were detected with HIV, roughly four times greater than in 2010.
从全国来看,在去年头九个月里,该年龄段被检测出患有艾滋的学生超过了2300人,差不多比2010年的数字多四倍。